LSHORT ZH CN PDF

Specifically, it would be great if the short date format for zh-cn and zh-tw were updated to: yy/mm/dd, e.g. 15/3/ Thanks, Leandro Reis. Language localisation is the process of adapting a product that has been previously translated . Chinese, zh-CN, Mainland China, simplified characters. zh-TW. Chinese (Taiwan), zh-tw. Croatian, hr. Czech, cs. Danish, da. Dutch (Belgium), nl- be. Dutch (Standard), nl. English, en. English (Australia), en-au. English (Belize) .

Author: Kizahn Netilar
Country: Mexico
Language: English (Spanish)
Genre: Finance
Published (Last): 24 March 2018
Pages: 57
PDF File Size: 13.21 Mb
ePub File Size: 8.2 Mb
ISBN: 243-5-90514-543-2
Downloads: 49190
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Kiramar

Have a look at what’s going onor search for something specific. This page was last edited on 19 Decemberat Localisation can be done for regions or countries where people speak different languages or where the same language is spoken.

Most frequently, there is a primary sub-code that identifies the language e. I’m curious as to why. Before deciding how to localise the website and the products offered in any given country, a professional in the area might advise the company to create an overall strategy: Net framework which Provides information about a pshort culture called a “locale” for unmanaged code development.

ISO language codes | Andiamo! The Language Professionals

Our members can recommend beginner textbookslwhort you out with obscure classical vocabularyand tell you where to get the best street food in Xi’an. And we’re friendly about it too.

  AN ENEMY HATH DONE THIS EZRA TAFT BENSON PDF

The question is then, lshorr a user set’s their smart phone to a particular language, will it be one for which I can display to them. Retrieved 4 January Furthermore, this company might need to adapt the product to its new buyers; video games are the best example.

It is therefore important for globalisation processes to be created and streamlined in order to implement ongoing changes.

Language localisation

There are two primary technical processes that comprise globalisation: If this content is not separated during this phase, it must be fixed during localisation, adding lshirt and expense to the project.

Friday, April 25, 7: This site uses cookies for analytics, personalized content and ,short. You need a combinattion of language and country code.

And perhaps you can try to use it, for more information, please check the URL below. Associations Awards Organizations Schools. I need to pass locale from the.

Now, suppose lshogt that this company has major offices in a dozen countries and needs a specifically designed website in each of these countries. This cycle of work is continuous as long as the original project continues to evolve.

CTAN: Package lshort-zh-cn

Thus, that lshoet might lose a potential market because of small details of presentation. Posted October 24, Can anyone comment on why this distinction exists?

Order of language versions and ISO codes multilingual texts “. All these changes aim to recognise local sensitivities, avoid conflict with local culture, customs, common habits, and enter the local market by merging into its needs and desires.

  LIONELLO LANCIOTTI PDF

Share this post Link to post Share on zy sites.

Sign In Sign Up. Who knows where it might lead, but it will at least give me greater perspective. Parse chineseDateString, nlCulture.

So in this case, which of all the language codes such as zh, cn, tw etc etc could I associated with Chinese Simplified? Suppose that a company operating exclusively in Germany chooses to open a major office in Russia and needs a Russian-language website. The second phase, localisationrefers to the actual adaptation of the product for a specific market. Translation memory TM technology that exists in various translation software platforms can aid in this specific aspect of the globalisation process.

Retrieved from ” https: The sub-codes are typically linked with a hyphen, though in some contexts ccn necessary to substitute this with an underscore. Interpreter and Translators, Inc. Seems to be only one for chinese not specificaly for simplified lshrot I think it is for cm chinese which is usually simplified.

Interpreters and Translators, Inc.

VPN